【往期回顾】
(资料图片仅供参考)
英汉双语阅读7:西藏非物质文化遗产“拉伊”是什么吗?
【本期内容】
China"s Hainan Airlines to ground female flight attendants who are 10% "overweight"
中国海南航空公司停飞超重10%的空姐
China"s Hainan Airlines, a five-star airline rated by Skytrax, has been accused of introducing a strict weight control policy for its female flight attendants. The policy mandates immediate grounding if their weight exceeds the "standard limit" by 10 percent.
被Skytrax评为五星级的中国海南航空公司被指控对其女乘务员(空姐)实行严格的体重控制政策。该政策规定,如果他们的体重超过“标准限制”10%,则立即停飞。
The weight control requirement is included in a guideline on professional image screening and control issued by Hainan Airlines to its cabin crew in early June. The guideline outlines specific body size and weight control standards for female flight attendants at different levels.
6月初,海南航空公司向机组人员发布了一份关于专业形象筛查和控制的指南,其中包括体重控制要求。该指南概述了不同级别女性乘务员的具体体型和体重控制标准。
According to a civil aviation employee, Hainan Airlines" weight requirement for female flight attendants is unprecedented in the domestic aviation industry. A legal expert interviewed by the media expressed concerns over the airline"s regulation, saying that it imposes additional labor obligations on employees without following proper legal procedures, raising suspicions of its legality.
据一位民航员工透露,海航对女乘务员的体重要求在国内航空业是前所未有的。一位接受媒体采访的法律专家对该航空公司的规定表示担忧,称其在未遵循适当法律程序的情况下对员工施加了额外的劳动义务,这引发了人们对其合法性的怀疑。
In addition to their regular job responsibilities, Hainan Airlines" announcement explicitly states that the introduction of body and weight requirements for female flight attendants is based on the significance of maintaining a professional image. The airline emphasizes that as a prominent representative, Hainan Airlines should serve as a captivating business card to the outside world.
除了正常的工作职责外,海南航空公司的公告明确表示,引入女性乘务员的体型和体重要求是基于维护职业形象的重要性。海航强调,海南航空作为突出代表,应成为对外开放的一张亮丽名片。
The requirement proposes that the standard weight calculation formula of female flight attendants is "height (cm) -110= standard weight (kg)," and attendants whose weight exceeds the "standard" will be classified and managed by the company.
该要求提出,女乘务员的标准体重计算公式为“身高(cm)-110=标准体重(kg)”,体重超过“标准”的乘务员将由公司进行分类管理。
For female flight attendants who are less than 5 percent overweight, the company has proposed to monitor their weight on a monthly basis to prevent crew members from gaining weight, read the statement, adding that these flight attendants will be required to conduct a face-to-face review after the one-month monitoring, complete on-site weighing and group review.
声明中写道,对于超重不到5%的女性乘务员,该公司建议每月对其体重进行监测,以防止机组人员体重增加,并补充说,这些乘务员将被要求在一个月的监测后进行面对面的审查,完成现场称重和小组审查。
For female flight attendants who are 10 percent overweight, the company requires immediate suspension and weight reduction, and the team of flight attendants will assist the crew members to formulate weight reduction plans and supervise the weight reduction effect.
对于超重10%的女乘务员,公司要求立即停飞,并减轻体重,乘务员团队将协助机组人员制定减肥计划,监督减肥效果。
An employee surnamed Huang, who has worked in flight attendant management for many years, told the media that regulatory agencies primarily focus on ensuring aviation safety and do not impose restrictive requirements on factors such as the weight of flight attendants.
一位从事空乘管理工作多年的黄姓员工告诉媒体,监管机构主要关注确保航空安全,不会对空乘人员的体重等因素提出限制性要求。
"If airlines deprive overweight flight attendants of the right to work normally purely because of visual aesthetic considerations, this is definitely employment discrimination. The introduction and implementation of such regulations have no respect for flight attendants," she said.
她说:“如果航空公司纯粹出于视觉审美考虑而剥夺超重空乘人员正常工作的权利,这绝对是职业歧视。这些规定的出台和实施不尊重空乘人员。”
In fact, Chinese airlines are undertaking the biggest hiring drives in more than three years as travel rebounds are facing a deluge of applicants for cabin crew roles as fresh university graduates turn to the relatively high-paying career in a bleak job market, according to Reuters.
据路透社报道,事实上,中国航空公司正在进行三年多来最大规模的招聘活动,因为随着应届大学毕业生在惨淡的就业市场中转向相对高薪的职业,旅游业的反弹正迎来大量乘务员职位的申请者。
Hainan Airlines told Reuters it plans to hire more than 1,000 flight attendants this year and had received more than 20,000 applications.
海南航空公司告诉路透社,该公司今年计划雇佣1000多名空乘人员,已收到20000多份申请。
In contrast to Western countries, where cabin crew roles are relatively low-paying and mostly do not require a university degree, becoming a flight attendant in China requires not only height and physical attractiveness but also a bachelor"s degree and preferably passing a challenging government-administrated English test.
与西方国家相比,在西方国家,机组人员的薪酬相对较低,而且大多不需要大学学位。在中国,成为一名空姐不仅需要具备身高和身材的吸引力,还需要学士学位,最好能通过一项具有挑战性的政府组织的英语考试。
【Source】Global Times
【Translated by】Spark Liao (廖怀宝)
【Illustration】From Baidu